偽冒台灣製口罩流入市面 台灣網民列5大疑點教分真假

本港武漢肺炎疫情嚴重,自6月台灣口罩「解禁」可供販賣及出口後,不少港人亦會搶購台灣口罩。不過有台灣人早前購買了一盒疑似仿冒的台灣製口罩,雖然口罩正面印有「Made In Taiwan」鋼印,但其包裝盒上的用字及口罩收邊位均有破綻,並估計該批口罩或屬來自中國大陸的仿冒品。

有台灣網民向 Facebook 專頁「肯腦濕的人生相談室」透露,指在當地網購平台買到一盒懷疑假冒的台灣製口罩,涉事商品聲稱是「一次性兒童防護口罩」,雖然口罩沒有異味及異物,更印有「Made In Taiwan」鋼印,顏色眾多且鮮艷,但其包裝盒上的文字卻充斥不少大陸用語,而盒上亦沒有註明出產的工廠,甚為可疑。帖文藉此提醒其他消費者提防假貨,更怒斥不良商人借疫情斂不義之財:

「中國製的口罩無罪,但非台灣製的口罩,偽裝成台灣製的口罩,罔顧消費者的健康,牟取暴利就是死罪。」

懷疑偽冒的台灣製口罩上印有「Made In Taiwan」(圖片來源:Facebook專頁「肯腦濕的人生相談室」)

綜合帖文及網民分析,該產品有以下5大疑點:

1. 沒有註明製造商

買家曾向賣家查詢工廠資訊,惟對方一直迴避問題,僅不斷強調口罩有鋼印。

2. 包裝盒出現中國大陸用語

中國大陸用語台灣用語
一次性拋棄式
非織造布不織布
口罩包裝盒的正面(圖片來源:Facebook專頁「肯腦濕的人生相談室」)

3. 錯用簡、繁字

  • 適用「于」VS 適用「於」
  • 用「后」銷毀 VS 用「後」銷毀
  • 「干」燥 VS 「乾」燥
  • 「熒」光綠  VS「螢」光綠
  • 50「只」裝  VS 50「隻」裝
盒上的用字有不少破綻(圖片來源:Facebook專頁「肯腦濕的人生相談室」)

4. 英文用語異常

紙盒將「僅限一次性使用」翻譯成「It can only be used once」,惟常用說法應為「For disposal use」。此外,生產商又將「小白兔」翻譯成「small white rabbit」,將「藍猴」翻譯成德文「der blaue affe」,用語並不尋常。

5. 口罩耳帶連接位異常

文章提到,台灣製口罩一般會將耳帶會藏在四角收邊位,而一款在淘寶發售的大陸製口罩,其耳帶則會直接壓邊,而涉事的口罩則是採用直接壓邊方式。不過帖文亦提醒,部分台灣製口罩也有直接壓邊的耳帶連接方式,此檢查方法並非百分百準確。

帖文比較涉事疑似仿冒台灣製口罩(上)、淘寶出售的中國大陸製口罩(中)及台灣製口罩(下)之耳帶連接位(圖片來源:Facebook專頁「肯腦濕的人生相談室」)
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

隱私權保護政策

請細閱並示意接受以下私隱政策及免責聲明,按下「接受」表示你已同意並願意接受香港藥房格價網站內之私隱政策及免責聲明。